Гаральд

Василий Жуковский (1783–1852)

Год написания: 1816
Перед дружиной на коне Гаральд, боец седой, При свете полныя луны, Въезжает в лес густой. Отбиты вражьи знамена И веют и шумят, И гулом песней боевых Кругом холмы гудят. Но что порхает по кустам? Что зыблется в листах? Что налетает с вышины И плещется в волнах? Что так ласкает, так манит? Что нежною рукой Снимает меч, с коня влечет И тянет за собой? То феи… в лёгкий хоровод Слетелись при луне. Спасенья нет; уж все бойцы В волшебной стороне. Лишь он, бесстрашный вождь Гаральд, Один не побежден: В нетленный с ног до головы Булат закован он. Пропали спутники его; Там брошен меч, там щит, Там ржёт осиротелый конь И дико в лес бежит. И едет, сумрачно-уныл, Гаральд, боец седой, При свете полныя луны Один сквозь лес густой. Но вот шумит, журчит ручей — Гаральд с коня спрыгнул, И снял он шлем и влаги им Студёной зачерпнул. Но только жажду утолил, Вдруг обессилел он; На камень сел, поник главой И погрузился в сон. И веки на утёсе том, Главу склоня, он спит: Седые кудри, борода; У ног копьё и щит. Когда ж гроза, и молний блеск, И лес ревёт густой, — Сквозь сон хватается за меч Гаральд, боец седой.

Примечания к тексту

Оригинал: нем. Harald («Vor seinem Heergefolge ritt…»), автор Людвиг Уланд (1787—1862). Баллада Уланда написана на основе средневековых скандинавских легенд о шведском и датском короле Гаральде Хильдетанде. В средние века возникла легенда о том, что он не умер, но спит в заколдованном сне.

Аннотация

После победы в бою Гаральд со своей дружиной проезжает через заколдованный лес, где его спутников уводят феи. Сам Гаральд, защищённый доспехами, остается один и засыпает у лесного ручья среди мрачной тишины.
Теги:
Война Короткие Мистика