Песня («Отымает наши радости…»)

Василий Жуковский (1783–1852)

Год написания: 1820
Отымает наши радости Без замены хладный свет; Вдохновенье пылкой младости Гаснет с чувством жертвой лет; Не одно ланит пылание Тратим с юностью живой — Видим сердца увядание Прежде юности самой. Наше счастие разбитое Видим мы игрушкой волн, И в далекий мрак сердитое Море мчит наш бедный челн; Стрелки нет путеводительной. Иль вотще ее магнит В бурю к пристани спасительной Челн беспарусный манит. Хлад, как будто ускоренная Смерть, заходит в душу к нам; К наслажденью охлажденная, Охладев к самим бедам, Без стремленья, без желания, В нас душа заглушена И навек очарования Слез отрадных лишена. На минуту ли улыбкою Мертвый лик наш оживет, Или прежнее ошибкою В сердце сонное зайдет — То обман; то плющ, играющий По развалинам седым; Сверху лист благоухающий — Прах и тление под ним. Оживите сердце вялое; Дайте быть по старине; Иль оплакивать бывалое Слез бывалых дайте мне. Сладко, сладко появление Ручейка в пустой глуши; Так и слезы — освежение Запустевшия души.

Примечания к тексту

Оригинал: нем. «Stanzas for Music», автор Джордж Гордон Байрон (1788-1824).

Аннотация

Горькое размышление об эмоциональном опустошении, которое наступает раньше старости. Лирический герой сравнивает охладевшую душу с руинами, а редкие улыбки — с плющом над прахом. Единственным спасением от мертвенного безразличия ему видятся слезы, способные вернуть искренность чувств и оживить «запустевшую» душу.
Теги:
Жизнь Тоска, трагедия и скорбь Философские