Песня («Отымает наши радости…»)
Василий Жуковский (1783–1852)
Год написания: 1820
Отымает наши радости
Без замены хладный свет;
Вдохновенье пылкой младости
Гаснет с чувством жертвой лет;
Не одно ланит пылание
Тратим с юностью живой —
Видим сердца увядание
Прежде юности самой.
Наше счастие разбитое
Видим мы игрушкой волн,
И в далекий мрак сердитое
Море мчит наш бедный челн;
Стрелки нет путеводительной.
Иль вотще ее магнит
В бурю к пристани спасительной
Челн беспарусный манит.
Хлад, как будто ускоренная
Смерть, заходит в душу к нам;
К наслажденью охлажденная,
Охладев к самим бедам,
Без стремленья, без желания,
В нас душа заглушена
И навек очарования
Слез отрадных лишена.
На минуту ли улыбкою
Мертвый лик наш оживет,
Или прежнее ошибкою
В сердце сонное зайдет —
То обман; то плющ, играющий
По развалинам седым;
Сверху лист благоухающий —
Прах и тление под ним.
Оживите сердце вялое;
Дайте быть по старине;
Иль оплакивать бывалое
Слез бывалых дайте мне.
Сладко, сладко появление
Ручейка в пустой глуши;
Так и слезы — освежение
Запустевшия души.
Примечания к тексту
Оригинал: нем. «Stanzas for Music», автор Джордж Гордон Байрон (1788-1824).
Аннотация
Горькое размышление об эмоциональном опустошении, которое наступает раньше старости. Лирический герой сравнивает охладевшую душу с руинами, а редкие улыбки — с плющом над прахом. Единственным спасением от мертвенного безразличия ему видятся слезы, способные вернуть искренность чувств и оживить «запустевшую» душу.
Теги:
Жизнь
Тоска, трагедия и скорбь
Философские