Энхиридион - 47
Эпиктет (50–138)
Когда ты научился скромно довольствоваться в заботе о теле, не гордись этим; и если пьёшь воду, не говори при каждом случае: «Я пью воду».
Лучше подумай о том, насколько бедные люди живут ещё более скромно, чем мы, и насколько они терпеливее переносят лишения.
Если же ты хочешь приучить себя к труду и лишениям упражнением — ради самого себя, а не напоказ людям, — не предпринимай великих подвигов.
Например, когда тебя мучает сильная жажда, просто прополощи рот водой — и никому об этом не говори.
---
[Оригинал]
When you have learned to nourish your body frugally, do not pique yourself upon it; nor, if you drink water, be saying upon every occasion, “I drink water.” But first consider how much more frugal are the poor than we, and how much more patient of hardship. If at any time you would inure yourself by exercise to labor and privation, for your own sake and not for the public, do not attempt great feats; but when you are violently thirsty, just rinse your mouth with water, and tell nobody.
Примечания к тексту
Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из издания “The Enchiridion by Epictetus” (Higginson, Thomas Wentworth, 1823-1911, Project Gutenberg).
Аннотация
Эпиктет предупреждает не гордиться своей умеренностью и воздержанием. Настоящая дисциплина и стойкость должны служить внутреннему совершенствованию, а не быть поводом для похвалы и демонстрации перед другими.
Теги:
Переводы
Философские
Человек