Рабочий и Соловей

Эзоп (620 до н. э.–564 до н. э.)

Однажды Рабочий всю летнюю ночь лежал, слушая песню Соловья. Так понравилось ему это пение, что на следующую ночь он поставил ловушку и поймал птицу. — Теперь, когда я тебя поймал, — воскликнул он, — ты будешь всегда петь для меня! — Мы, соловьи, никогда не поём в клетке, — ответила птица. — Тогда я тебя съем, — сказал Рабочий. — Я слышал, что соловей на тосте — редкое лакомство. — Нет, не убивай меня, — взмолился Соловей. — Отпусти меня, и я скажу тебе три вещи, куда более ценные, чем моё бедное тело. Рабочий отпустил его, и Соловей вспорхнул на ветку дерева и сказал: — Во-первых, никогда не верь обещаниям пленника. Во-вторых, береги то, что у тебя есть. И в-третьих, не скорби о том, что потеряно навсегда. С этими словами певчая птица улетела. Мораль: Мудрость ценнее любой добычи. --- [Оригинал] The Labourer and the Nightingale A Labourer lay listening to a Nightingale’s song throughout the summer night. So pleased was he with it that the next night he set a trap for it and captured it. “Now that I have caught thee,” he cried, “thou shalt always sing to me.” “We Nightingales never sing in a cage.” said the bird. “Then I’ll eat thee.” said the Labourer. “I have always heard say that a nightingale on toast is dainty morsel.” “Nay, kill me not,” said the Nightingale; “but let me free, and I’ll tell thee three things far better worth than my poor body.” The Labourer let him loose, and he flew up to a branch of a tree and said: “Never believe a captive’s promise; that’s one thing. Then again: Keep what you have. And third piece of advice is: Sorrow not over what is lost forever.” Then the song-bird flew away.

Примечания к тексту

Перевод выполнен специально для данного сайта по общедоступному английскому оригиналу из сборника Joseph Jacobs — “The Fables of Aesop” (1894, Project Gutenberg).
Теги:
Басни Животные Философские