Четыре цветка

Муса Джалиль (1906–1944)

Год написания: 1943 (Декабрь (?) 1943 г.)
Преграждая путь гремящим "тиграм", Ждут в овраге пятеро солдат; Разложив гранаты и бутылки, Зорко за противником следят. Вот один из гадов стальногрудых, Остановленный, пройти не смог И свалился набок у кювета, К облакам задрав свой черный рог. Рвутся "тигры", изрыгают пламя, Все теснее их зловещий круг. И средь пятерых солдат нашелся Жалкий трус, он руки поднял вдруг. Но сосед-боец, приятель прежний, В спину штык ему тотчас вонзил. – Смерть прими от земляка, предатель, Если ты заржавел и прогнил! Бой закончен. Вражеские танки Не смогли пробиться под огнем. Пятеро солдат лежат в овраге, Успокоившись последним сном. И четыре алые гвоздики Славные могилы осенят, Но репейник вырастет на пятой, Где схоронен трус, а не солдат. Вы придите, девушки, к могилам, Вырвите репей, что вырос там, И отдайте всю любовь и ласку Алым, незапятнанным цветам!

Примечания к тексту

Перевод А. Штейнберга

Аннотация

Баллада о чести и предательстве в разгар танкового сражения. Автор противопоставляет бессмертный подвиг четверых героев позору труса, используя яркие символы: алые гвоздики на могилах павших солдат и сорный репейник на месте захоронения предателя.
Теги:
Война Героизм Предательство