Четыре цветка
Муса Джалиль (1906–1944)
Год написания: 1943 (Декабрь (?) 1943 г.)
Преграждая путь гремящим "тиграм",
Ждут в овраге пятеро солдат;
Разложив гранаты и бутылки,
Зорко за противником следят.
Вот один из гадов стальногрудых,
Остановленный, пройти не смог
И свалился набок у кювета,
К облакам задрав свой черный рог.
Рвутся "тигры", изрыгают пламя,
Все теснее их зловещий круг.
И средь пятерых солдат нашелся
Жалкий трус, он руки поднял вдруг.
Но сосед-боец, приятель прежний,
В спину штык ему тотчас вонзил.
– Смерть прими от земляка, предатель,
Если ты заржавел и прогнил!
Бой закончен. Вражеские танки
Не смогли пробиться под огнем.
Пятеро солдат лежат в овраге,
Успокоившись последним сном.
И четыре алые гвоздики
Славные могилы осенят,
Но репейник вырастет на пятой,
Где схоронен трус, а не солдат.
Вы придите, девушки, к могилам,
Вырвите репей, что вырос там,
И отдайте всю любовь и ласку
Алым, незапятнанным цветам!
Примечания к тексту
Перевод А. Штейнберга
Аннотация
Баллада о чести и предательстве в разгар танкового сражения. Автор противопоставляет бессмертный подвиг четверых героев позору труса, используя яркие символы: алые гвоздики на могилах павших солдат и сорный репейник на месте захоронения предателя.
Теги:
Война
Героизм
Предательство