Часы

Муса Джалиль (1906–1944)

Год написания: 1943
Я с любимою сижу, На лицо ее гляжу, Мы щебечем и поем И толкуем о своем. Я любимою моей Не обижен – дорог ей. Лепестки ее ресниц От смущенья смотрят вниз. У любимой бровь дугой, Льются волосы волной, Но меня разит сильней Взгляд красавицы моей. Предо мной сидит она, Улыбаясь, как весна, Лишь одно меня томит,– Вечно милая спешит. Торопясь уйти назад, Все глядит на циферблат. Молвит: "Нагулялась тут", Или молвит: "Дома ждут". А часы ведут свой счет. (Кто их к черту разберет!) Мерный стук – несносен он, Как церковный скучный звон. – Не прощайся, – говорю. – Очень рано,– говорю. Верит милая часам: – Мне пора! Ты видишь сам! Мне терпеть не стало сил,– За язык часы схватил, Пусть научатся молчать, Нас не станут разлучать. – Чтобы нам счастливей быть, Ты должна часы забыть!..– И не видели мы, нет, Как зарозовел рассвет.

Примечания к тексту

Перевод А. Ахматовой

Аннотация

Лирическая зарисовка о свидании, время которого неумолимо крадут часы. Герой готов буквально «схватить часы за язык», чтобы продлить мгновения счастья с любимой.
Теги:
Любовь Романтические Счастье