Вид гор из степей Козлова : Адам Мицкевич

Михаил Лермонтов (1814–1841)

Год написания: 1838 (<1838>)
Пилигрим Аллах ли там среди пустыни Застывших волн воздвиг твердыни, Престолы ангелам своим; Иль дивы словом роковым, Стеной умели так высоко Громады скал нагромоздить, Чтоб путь на север прекратить Звездам, кочующим с востока? Вот свет всё небо озарил, То не пожар ли Цареграда, Иль Бог ко сводам пригвоздил Тебя, полночная лампада, Маяк спасительный, отрада Плывущих по морю светил? Мирза Там был я, там, со дня созданья Бушует вечная метель; Потоков видел колыбель; Дохнул, и мерзнул пар дыханья, Я проложил мой смелый след, Где для орлов дороги нет И дремлет гром над глубиною, И там, где над моей чалмою Одна сверкала лишь звезда. То Чатырдаг был!.. Пилигрим А!...

Примечания к тексту

Перевод, оригинал: польск. Widok gór ze stepów Kozłowa, автор Адам Мицкевич (1798—1855).
Козлов (по-турецки Гёзлев) — старинное название Евпатории. Мирза — титул грамотного, образованного (знатного) мусульманина. Чатырдаг — один из крупнейших массивов главной гряды Крымских гор.

Аннотация

В поэтическом диалоге путник и мирза восхищённо обсуждают величие гор и тайну их происхождения. Картина природы окрашена восточным колоритом и ощущением священного трепета перед мощью творения.
Теги:
Духовные Пейзаж Переводы Философские