Из Гёте
Михаил Лермонтов (1814–1841)
Год написания: 1840 (<1840>)
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы...
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
-------------
Johann Wolfgang von Goethe
Ein gleiches.
Ueber allen Gipfeln
Ist Ruh’,
In allen Wipfeln
Spürest du
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur, balde
Ruhest du auch.
1780
Примечания к тексту
Вольный перевод стихотворения Гёте Ночная песня странника (II) — Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches (Über allen Gipfeln…).
Аннотация
Короткое и величаво-спокойное стихотворение о гармонии природы и неизбежности покоя. В звенящей тишине гор и долин звучит мягкое напоминание о грядущем отдыхе — символе смерти и умиротворения.
Теги:
Золотой век
Короткие
Пейзаж
Переводы
Природа
Смерть
Философские