Из Гёте

Михаил Лермонтов (1814–1841)

Год написания: 1840 (<1840>)
Горные вершины Спят во тьме ночной; Тихие долины Полны свежей мглой; Не пылит дорога, Не дрожат листы... Подожди немного, Отдохнёшь и ты. ------------- Johann Wolfgang von Goethe Ein gleiches. Ueber allen Gipfeln Ist Ruh’, In allen Wipfeln Spürest du Kaum einen Hauch; Die Vögelein schweigen im Walde. Warte nur, balde Ruhest du auch. 1780

Примечания к тексту

Вольный перевод стихотворения Гёте Ночная песня странника (II) — Wanderers Nachtlied. II. Ein Gleiches (Über allen Gipfeln…).

Аннотация

Короткое и величаво-спокойное стихотворение о гармонии природы и неизбежности покоя. В звенящей тишине гор и долин звучит мягкое напоминание о грядущем отдыхе — символе смерти и умиротворения.
Теги:
Золотой век Короткие Пейзаж Переводы Природа Смерть Философские