Иван Франко : Отступились сердца от меня…

Марина Цветаева (1892–1941)

Отступились сердца от меня! Отвернулись друзья и родня! Опустела живому земля… Иль боятся те люди меня? Лучше в дебрях бродить без тропы, Чем отверженцем в сонме людей. Почему среди этой толпы Я один заклеймен, как злодей? Одиноко брожу по земле, Никому не желанен, не мил… В целом мире не встретился мне, Кто бы горе мое разделил. Если б в слезы кровавые вновь Мог я все свое горе излить, Я бы выплакал всю свою кровь, Чтоб с людьми ничего не делить.

Примечания к тексту

Переводы из украинской поэзии. Оригинал: украинский. Иван Франко (1856 — 1916).

Аннотация

Лирический герой размышляет о своей полной изоляции от общества, о том, что от него отвернулись друзья и родные. Он чувствует себя отверженным и одиноким, предпочитая скитаться в одиночестве, нежели находиться среди людей, которые заклеймили его.
Теги:
Дружба Одиночество Переводы Социальные Тоска, трагедия и скорбь