Иван Франко : Отступились сердца от меня…
Марина Цветаева (1892–1941)
Отступились сердца от меня!
Отвернулись друзья и родня!
Опустела живому земля…
Иль боятся те люди меня?
Лучше в дебрях бродить без тропы,
Чем отверженцем в сонме людей.
Почему среди этой толпы
Я один заклеймен, как злодей?
Одиноко брожу по земле,
Никому не желанен, не мил…
В целом мире не встретился мне,
Кто бы горе мое разделил.
Если б в слезы кровавые вновь
Мог я все свое горе излить,
Я бы выплакал всю свою кровь,
Чтоб с людьми ничего не делить.
Примечания к тексту
Переводы из украинской поэзии. Оригинал: украинский. Иван Франко (1856 — 1916).
Аннотация
Лирический герой размышляет о своей полной изоляции от общества, о том, что от него отвернулись друзья и родные. Он чувствует себя отверженным и одиноким, предпочитая скитаться в одиночестве, нежели находиться среди людей, которые заклеймили его.
Теги:
Дружба
Одиночество
Переводы
Социальные
Тоска, трагедия и скорбь