Ицхок Лейбуш Перец : Санки

Марина Цветаева (1892–1941)

– О чем, ну, о чем, мой цветочек? Не жаль тебе розовых щечек? Не жаль – голубого глазка? – Тоска! – Прогоним! Пусть тетушку точит! А мы – позабавимся! Хочешь, На санках тебя прокачу? – Хочу! – Теплее закутайся, птичка! На ручки надень рукавички И носика не заморозь! – Небось! – Назад не гляди – сделай милость! Уже не одна закружилась Головка от быстрой езды! – Следи! – Конь голубя бьет в полете! А ну как на повороте Нас вывалит из саней? – Скорей! – Уже городские башни Пропали. Тебе не страшно, Что сгинул родимый дом? – Вдвоем? Конь шалый, ямщик неловкий. Легко потерять головку От эдакой быстроты! – Есть – ты! – Конь – сокол ширококрылый! Все веки запорошило – Где Запад и где Восток? – Восторг! – Откуда в степи пригорок? А ну, как с горы да в прорубь – Что скажешь в последний миг? – Шутник! – А вдруг на Москву – дорога? В тот город, где счастья – много, Где каждый растет большим? – Спешим! – Все стихло. Мороз не колет… Умаялся колоколец. Нас двое не спит в ночи… – Молчи!

Примечания к тексту

Переводы из еврейской поэзии. Оригинал: иврит. Автор Ицхок Лейбуш Перец (1851 — 1915).

Аннотация

Стихотворение в форме диалога, в котором лирический герой предлагает девушке прокатиться на санках, а та, несмотря на риски, с радостью соглашается, ведь для нее важнее всего их совместное приключение.
Теги:
Дети Детство Зима Любовь Переводы Романтические Счастье