Герш Вебер : Данте

Марина Цветаева (1892–1941)

Ты говоришь о Данта роке злобном И о Мицкевича любившей мгле. Как можешь говорить ты о подобном Мне – горестнейшему на всей земле! Ужели правды не подозреваешь И так беды моей не видишь ты, Что розы там с улыбкой собираешь, Где кровь моя обрызгала шипы.

Примечания к тексту

Переводы из еврейской поэзии. Оригинал: иврит. Автор Герш Вебер.

Аннотация

Стихотворение, в котором лирический герой обращается к собеседнику и говорит о своих страданиях, которые, по его мнению, превосходят беды великих поэтов прошлого.
Теги:
Переводы Тоска, трагедия и скорбь Философские