Герш Вебер : Данте
Марина Цветаева (1892–1941)
Ты говоришь о Данта роке злобном
И о Мицкевича любившей мгле.
Как можешь говорить ты о подобном
Мне – горестнейшему на всей земле!
Ужели правды не подозреваешь
И так беды моей не видишь ты,
Что розы там с улыбкой собираешь,
Где кровь моя обрызгала шипы.
Примечания к тексту
Переводы из еврейской поэзии. Оригинал: иврит. Автор Герш Вебер.
Аннотация
Стихотворение, в котором лирический герой обращается к собеседнику и говорит о своих страданиях, которые, по его мнению, превосходят беды великих поэтов прошлого.
Теги:
Переводы
Тоска, трагедия и скорбь
Философские