Девическая могила

Марина Цветаева (1892–1941)

Никому я не открою, А тебя на свете – нет, Как сроднился я с тобою За семь юношеских лет. Ну и годы! – Семь – не мене! – Илиад и Одиссей. И мгновенье за мгновеньем Был я твой – душою всей. Но пока от дома к дому Я шагал, тобою полн, Год седьмой ушел к шестому, А любимая – под холм. Почему ты так спешила? Почему так медлил я? Почему ты мне светила, Мнилась, бренная моя? И осталось мне, под хвои Шум – нашептывать холму, Как томился тот, спокойный, Друг – по сердцу твоему!..

Примечания к тексту

Переводы из немецкой поэзии. Оригинал: немецкий. Автор неустановлен.

Аннотация

Стихотворение-элегия, где лирический герой обращается к умершей возлюбленной, вспоминая семь лет их любви. Он задается вопросами о несправедливости судьбы, которая разлучила их, и остается наедине со своей скорбью, обращаясь к ее могиле.
Теги:
Любовь Переводы Смерть Тоска, трагедия и скорбь