Девическая могила
Марина Цветаева (1892–1941)
Никому я не открою,
А тебя на свете – нет,
Как сроднился я с тобою
За семь юношеских лет.
Ну и годы! – Семь – не мене! –
Илиад и Одиссей.
И мгновенье за мгновеньем
Был я твой – душою всей.
Но пока от дома к дому
Я шагал, тобою полн,
Год седьмой ушел к шестому,
А любимая – под холм.
Почему ты так спешила?
Почему так медлил я?
Почему ты мне светила,
Мнилась, бренная моя?
И осталось мне, под хвои
Шум – нашептывать холму,
Как томился тот, спокойный,
Друг – по сердцу твоему!..
Примечания к тексту
Переводы из немецкой поэзии. Оригинал: немецкий. Автор неустановлен.
Аннотация
Стихотворение-элегия, где лирический герой обращается к умершей возлюбленной, вспоминая семь лет их любви. Он задается вопросами о несправедливости судьбы, которая разлучила их, и остается наедине со своей скорбью, обращаясь к ее могиле.
Теги:
Любовь
Переводы
Смерть
Тоска, трагедия и скорбь