Из Barry Cornwall

Александр Пушкин (1799–1837)

Год написания: 1830 (1830 г., предположительно сентябрь—ноябрь)
Here's a health to thee, Mary. Пью за здравие Мери, Милой Мери моей. Тихо запер я двери И один без гостей Пью за здравие Мери. Можно краше быть Мери, Краше Мери моей, Этой маленькой пери; Но нельзя быть милей Резвой, ласковой Мери. Будь же счастлива, Мери, Солнце жизни моей! Ни тоски, ни потери, Ни ненастливых дней Пусть не ведает Мери.

Примечания к тексту

Вольный перевод «Песни» английского поэта Барри Корнуолла (1787—1874); первый стих этой песни взят Пушкиным в качестве эпиграфа.

Аннотация

Стихотворение-перевод, в котором лирический герой в одиночестве пьет за здравие своей возлюбленной Мери, желая ей счастья и благополучия.
Теги:
Любовь Одиночество Песни Счастье