Медок
Александр Сергеевич Пушкин (1799–1837)
Год написания: 1829
Попутный веет ветр. – Идет корабль, —
Во всю длину развиты флаги, вздулись
Ветрила все, – идет, и пред кормой
Морская пена раздается. – Многим
Наполнилася грудь у всех пловцов.
Теперь, когда свершен опасный путь,
Родимый край они узрели снова;
Один стоит, вдаль устремляя<?> взоры,
И в темных очерках ему рисует
Мечта давно знакомые предметы,
Залив и мыс, – пока недвижны очи
Не заболят. Товарищу другой
Жмет руку и приветствует с отчизной,
И господа благодарит, рыдая.
Другой, безмолвную творя молитву
Угоднику и [деве] пресвятой,
И милостынь и дальних поклонений
Старинные обеты обновляет,
[Когда] найдет он всё благополучно.
Задумчив, нем и ото всех далек,
Сам Медок погружен в воспоминаньях
О славном подвиге, то в снах надежды,
То в горестных предчувствиях и страхе.
Прекрасен вечер, и попутный ветр
Звучит меж вервей, <и> корабль надежный
Бежит, шумя, меж волн.
Садится солнце.
Автор Роберт Саути (1774—1843)
THE FIRST PART.
MADOC IN WALES.
I. Madoc's Return to Wales
Fair blows the wind... the vessel drives along,
Her streamers fluttering at their length, her sails
All full; she drives along, and round her prow
Scatters the ocean-spray. What feelings then
5 Filled every bosom, when the mariners,
After the peril of that weary way,
Beheld their own dear country! Here stands one
Stretching his sight toward the distant shore;
And, as to well-known forms his busy joy
10 Shapes the dim outline, eagerly he points
The fancied headland, and the cape and bay,
Till his eyes ache o'erstraining. This man shakes
His comrade's hand, and bids him welcome home,
And blesses God, and then he weeps aloud:
15 Here stands another, who, in secret prayer,
Calls on the Virgin, and his patron Saint,
Renewing his old vows of gifts and alms
And pilgrimage, so he may find all well.
Silent and thoughtful, and apart from all,
20 Stood Madoc; now his noble enterprize
Proudly remembering, now in dreams of hope,
Anon of bodings full, and doubt and fear.
Fair smiled the evening, and the favoring gale
Sung in the shrouds, and swift the steady bark
25 Rushed roaring through the waves.
The sun goes down:...
1805
Теги:
Жизнь
Море
Переводы
Путешествия